Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Исус Навин 2:7 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Људи похиташе за њима према Јордану до прелаза. Кад изађе потера за њима, врата се затворише.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 Ljudi su se onda dali u poteru za njima prema Jordanu, sve do gaza reke. Kad su gonioci izašli, gradska kapija se zatvorila za njima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

7 Људи су се онда дали у потеру за њима према Јордану, све до газа реке. Кад су гониоци изашли, градска капија се затворила за њима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 Тако цареви људи кренуше у потеру за уходама путем ка газовима на реци Јордан. Чим је потера изашла, градска капија се затвори.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 I ljudi poðoše za njima u potjeru put Jordana do broda; i vrata se zatvoriše kad izide potjera za njima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Исус Навин 2:7
6 Iomraidhean Croise  

„Тамницу смо нашли закључану и добро осигурану и стражаре где стоје пред вратима, али кад смо отворили, унутра нисмо нашли никога.”


Кад су се у сумрак затворила градска врата, људи су отишли. Ја не знам куда су отишли. Пожурите за њима јер их још можете стићи.”


Она их изведе на кров и сакри их под нетрвени лан који је разастрла по крову.


Она се попе на кров ка овима, који још нису били заспали.


Галађани заузеше прелазе на Јордану. Кад би неки јефремовац који је бежао рекао: „Пустите ме да пређем”, Галађани су га питали: „Јеси ли од Јефрема?” Он би рекао: „Нисам.”


Он им рече: „Хајдете за мном! Господ вам предаде у руке Моавце, непријатеље ваше!” Они сиђоше за њим, заузеше прелазе на Јордану и не дадоше никоме да пређе.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan