Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Исус Навин 19:47 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

47 Међутим, област синова Данових била је мала за њих. Зато изађоше синови Данови и нападоше Лесем. Освојише га, заузеше и исекоше мачем. Настанише се у њему и Лесем назваше Дан, по имену Дана, оца свог.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

47 Ali, područje sinova Danovih bilo je pretesno za njih; zato se dignu sinovi Danovi, napadnu Lesem i osvoje ga, a stanovništvo pobiju oštricom mača. Grad zaposednu i nasele se u njemu. Lesem su prozvali Dan, po imenu svoga oca, Dana.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

47 Али, подручје синова Данових било је претесно за њих; зато се дигну синови Данови, нападну Лесем и освоје га, а становништво побију оштрицом мача. Град запоседну и населе се у њему. Лесем су прозвали Дан, по имену свога оца, Дана.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

47 Али ово подручје је било сувише мало за Дановце, па одоше и нападоше Лешем и заузеше га. Све житеље погубише мачем и запосеше град, настанише се у њему и по свом праоцу га назваше Дан.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

47 Ali meðe sinova Danovijeh izidoše male za njih; zato izidoše sinovi Danovi i udariše na Lesem i uzeše ga i pobiše oštrijem maèem i osvojiše ga, i naseliše se u njemu, i Lesem prozvaše Dan po imenu Dana oca svojega.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Исус Навин 19:47
6 Iomraidhean Croise  

Потом дођоше у Галад до Кадиса у земљи хетитској, а одатле одоше у Дан и скренуше према Сидону.


За Дана рече: ‘Дан је лавић који искаче из Васана.’


Ме-Јаркон, Ракон и област наспрам Јопе.


То је наследство племена синова Данових по породицама њиховим. То су градови и села њихова.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan