Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Исус Навин 11:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Сви ти цареви се договорише, дођоше и распоредише се заједно код Меромског језера, да се боре против Израиља.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

5 Udruže se ovi carevi, pa dođu i utabore se kod meromskih voda da zarate sa Izrailjem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

5 Удруже се ови цареви, па дођу и утаборе се код меромских вода да зарате са Израиљем.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

5 Сви ови цареви се удружише, па се сви заједно утаборише код водâ Мерома с намером да нападну Израел.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

5 Svi ti carevi dogovoriše se i doðoše, i stadoše zajedno u oko na vodi Meromu, da udare na Izrailja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Исус Навин 11:5
9 Iomraidhean Croise  

Кад су Сиријци видели да су их Израиљци победили, скупише се заједно.


Псалам Давидов кад је бежао од сина свог Авесалома.


Гле, цареви се удружише, дођоше заједно.


Удружујте се само, народи, али бићете смрвљени! Послушајте ви у земљама далеким! Наоружавајте се, али ћете бити побеђени, наоружавајте се, али ћете бити побеђени!


Они изађоше и сва војска њихова. Било је много народа, као песка на морској обали, са веома много коња и кола.


Тада Господ рече Исусу: „Не бој се њих јер ћу сутра у ово доба учинити да буду побијени пред Израиљем! Коње њихове осакати, а кола њихова спали огњем.”


Скупише се сви да се заједно боре против Исуса и Израиља.


то су, наиме, демонски духови који чине чудне знаке, који излазе царевима свега света да их скупе на бој на велики дан Бога Сведржитеља.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan