Исус Навин 10:24 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић24 Кад изведоше Исусу те цареве, сазва Исус све људе Израиљце и рече заповедницима војске који су ишли с њим: „Приђите и станите ногама својим на вратове ових царева.” Они приђоше и стадоше им ногама својим на вратове. Faic an caibideilNovi srpski prevod24 Kada su izveli one careve pred Isusa, Isus pozva sve Izrailjce i reče zapovednicima ratnika koji su pošli s njim: „Pristupite i stanite svojim nogama na vratove ovih careva.“ Oni pristupe i stanu im svojim nogama na vratove. Faic an caibideilНови српски превод24 Када су извели оне цареве пред Исуса, Исус позва све Израиљце и рече заповедницима ратника који су пошли с њим: „Приступите и станите својим ногама на вратове ових царева.“ Они приступе и стану им својим ногама на вратове. Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод24 Када су их извели пред Исуса Навина, он сазва све Израелце и рече главним заповедницима војске који су били с њим: »Приђите и станите ногама на вратове ових царева.« И они приђоше и стадоше им ногама на вратове. Faic an caibideilSveta Biblija24 A kad izvedoše te careve k Isusu, sazva Isus sve ljude Izrailjce, i reèe vojvodama od vojske koje bijahu išle s njim: pristupite i stanite nogama svojim na vratove ovijem carevima. I oni pristupiše i stadoše im na vratove nogama svojim. Faic an caibideil |