Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Исус Навин 10:14 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Таквог дана није било ни пре ни после, да је Господ послушао глас човека, јер се Господ борио за Израиљ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

14 Takvog dana nije bilo ni pre ni posle, da je Gospod poslušao glas jednog čoveka, jer Gospod se borio za Izrailja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

14 Таквог дана није било ни пре ни после, да је Господ послушао глас једног човека, јер Господ се борио за Израиља.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

14 Ни пре ни после није било таквог дана – дана када је ГОСПОД послушао човека. Јер, ГОСПОД се борио за Израел.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

14 I ne bi takoga dana ni prije ni poslije, da Gospod posluša glas èovjeèji, jer Gospod vojeva za Izrailja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Исус Навин 10:14
13 Iomraidhean Croise  

Господ ће се борити за вас, а ви мирујте!”


Расклима точкове колима њиховим да су их једва вукли. Тада повикаше Египћани: „Бежимо од Израиљаца јер се Господ бори за њих против Египћана!”


„Ево, вратићу сенку по подељцима по којим је ишао на сунчанику Ахазовом уназад за десет подељака.” И врати се сунце десет подељака преко којих је било прешло.


Тада ће Господ изаћи и ратоваће против тих варвара, као што се борио у дан рата.


Господ пак рече: „Кад бисте имали вере колико горушичино зрно, рекли бисте овом дуду: ‘Ишчупај се с кореном и посади се у море’, и послушао би вас.


Господ, Бог ваш, који иде пред вама, бориће се за вас као што је то чинио на ваше очи у Египту’,


Потом се Исус врати у збор у Галгал са свим Израиљем.


Све те цареве и земље заузе Исус одједном јер се за Израиљ борио Господ, Бог Израиљев.


Ви сте видели све шта је учинио Господ, Бог ваш, свим овим варварима пред вама. Господ, Бог ваш, борио се за вас.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan