Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Филмону 1:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Да, брате, хтео бих да од тебе видим неку корист у Господу; окрепи моје срце у Христу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

20 Da, brate, hajde da od tebe imam kakve koristi radi Gospoda; okrepi moje srce u Hristu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

20 Да, брате, хајде да од тебе имам какве користи ради Господа; окрепи моје срце у Христу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

20 Да, брате, волео бих да од тебе видим неку корист у Господу. Окрепи ми срце у Христу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

20 Da brate! da imam korist od tebe u Gospodu, razveseli srce moje u Gospodu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Филмону 1:20
14 Iomraidhean Croise  

Умирили су, наиме, дух мој – и ваш. Признајте, дакле, такве.


Јер ако ја вас жалостим, ко ће мене да весели – можда онај кога ја жалостим?


Зато смо се утешили. Али поред ове наше утехе, ми смо се још више обрадовали због Титове радости, што сте сви ви умирили његов дух.


Јер Бог ми је сведок како чезнем за свима вама с љубављу Христа Исуса.


Стога, браћо моја драга и жељена, радости и венче мој, тако чврсто стојте у Господу, драги моји.


Шаљем ти га натраг, њега, то јест срце своје.


Имао сам, наиме, много радости и утехе од твоје љубави, јер си ти, брате, окрепио срца светих.


Будите послушни својим старешинама и покоравајте се, јер они бдију над вашим душама као они који ће за то одговарати; да они то чине с радошћу, а не уздишући, јер вам ово не би било од користи.


А који има светска блага и гледа свога брата како оскудева, па затвори своје срце према њему, како може Божја љубав да остане у њему?


Ја немам веће радости од тога него да слушам како моја деца живе у истини.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan