Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Филипљанима 2:22 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 А његову поузданост познајте да ми је као дете оцу послужио за јеванђеље.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

22 Ali vi znate za njegovu prokušanost, da je, kao dete sa ocem, zajedno sa mnom služio u naveštavanju Radosne vesti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

22 Али ви знате за његову прокушаност, да је, као дете са оцем, заједно са мном служио у навештавању Радосне вести.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

22 А за њега знате да се доказао, јер је са мном, као син са оцем, служио еванђељу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

22 A njegovo poštenje poznajete, jer kao dijete ocu sa mnom je poslužio u jevanðelju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Филипљанима 2:22
20 Iomraidhean Croise  

Браћа у Листри и Иконији су за њега добро сведочила.


стрпљивост пак прекаљеност, а прекаљеност наду.


Ако пак Тимотеј дође, гледајте да буде код вас без страха, јер он ради дело Господње као и ја.


Баш зато сам вам послао Тимотеја, који је моје драго и верно чедо у Господу. Он ће вас подсетити на моје путеве у Христу, како ја учим свуда, у свакој цркви.


Ради тога сам вам баш и писао да познам вашу врсноћу, да ли сте у свему послушни.


А с њима посласмо и свога брата, чију смо брижљивост више пута у многим стварима искушали, а који је сада још брижљивији у свом великом поуздању у вас.


Покажите им, дакле, пред црквама доказ своје љубави и наше хвале за вас.


Не говорим ово као заповест, него брижљивошћу других проверавам истинитост ваше љубави.


А хоћу да знате, браћо, да је ово што се са мном догађа учинило да јеванђеље напредује,


једни из љубави знајући да лежим у оковима за одбрану јеванђеља,


због вашег учешћа у проповедању јеванђеља од првога дана до сада,


А и право је да ово мислим за све вас зато што вас имам у срцу, све вас који учествујете са мном у благодати – како у мојим оковима, тако и у одбрани и утврђивању јеванђеља.


Јер немам ниједнога који је исте душе као он, који ће се искрено старати за ваше потребе.


Ову ти наредбу поверавам, чедо Тимотеју, сходно пређашњим пророштвима за тебе, да оснажен њима ратујеш добар рат,


Тимотеју, правом чеду у вери: Благодат, милост, мир од Бога Оца и Христа Исуса, Господа нашега.


Ако на ово упућујеш браћу, бићеш добар служитељ Христа Исуса, који се храни речима вере и добре науке за којом си пошао.


Тимотеју, драгом чеду: Благодат, милост, мир од Бога Оца и Христа Исуса, Господа нашега.


А ти си пошао за мојом науком, начином живота, настојањем, вером, стрпљивошћу, љубављу, стрпљењем,


Титу, првом чеду по заједничкој вери: Благодат и мир од Бога Оца и Христа Исуса, Спаситеља нашега.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan