Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Efescima 2:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Тако, дакле, нисте више туђинци и дошљаци, него сте суграђани светих и домаћи Божји,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

19 Stoga, dakle, niste više stranci ni došljaci, nego sugrađani svetih i članovi Božije porodice.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

19 Стога, дакле, нисте више странци ни дошљаци, него суграђани светих и чланови Божије породице.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

19 Стога, дакле, више нисте странци и дошљаци, него суграђани светих и укућани Божији,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

19 Tako dakle više nijeste tuði i došljaci, nego živite sa svetima i domaæi ste Bogu,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Efescima 2:19
14 Iomraidhean Croise  

Доста је ученику да буде као његов учитељ и слуги као његов господар. Кад су домаћина назвали Веелзевулом, колико ће више његове домаће.


Стога, дакле, чинимо добро свима док имамо времена, а највише онима који припадају нашој верској породици.


у оно време били без Христа, отуђени од израиљског друштва, без удела у обећаним заветима, немајући наде и без Бога у свету.


од кога сваки род на небесима и на земљи добија име,


да су многобошци у Христу Исусу сунаследници и припадници истог тела, и заједничари у обећању кроз јеванђеље,


Наше царство је, међутим, на небесима, одакле и Спаситеља очекујемо, Господа Исуса Христа,


Сходно вери, помреше сви ови не примивши обећања, него их само издалека видеше и поздравише, и признаше да су странци и дошљаци на земљи.


Јер овде немамо трајног града, него тражимо будући.


Драги моји, молим вас као странце и дошљаке да се уздржавате од плотских пожуда које војују против душе.


Видите какву нам је љубав дао Отац – да се назовемо деца Божја, и јесмо. Свет нас зато не познаје што њега није упознао.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan