Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Данило 2:38 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

38 У руке је твоје ставио где год живе синови људски, звери пољске и птице небеске. Поставио те је господарем над свима њима. Ти си она глава од злата.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

38 U tvoje ruke je predao ljude, svuda gde žive, zveri poljske i ptice nebeske, i učinio te vladarem nad svima njima. Ti si ta glava od zlata.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

38 У твоје руке је предао људе, свуда где живе, звери пољске и птице небеске, и учинио те владарем над свима њима. Ти си та глава од злата.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

38 Теби је у руке предао људе, звери и птице, и где год да живе, он те је учинио владарем над њима. Ти си глава од злата.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

38 I gdje god žive sinovi ljudski, zvijeri poljske i ptice nebeske, dao ti je u ruke, i postavio te gospodarem nad svijem tijem. Ti si ona glava zlatna.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Данило 2:38
10 Iomraidhean Croise  

Реч коју Господ упути Јеремији кад Навуходоносор, цар вавилонски, сва војска његова, сва царства земаљска под његовом влашћу и сви народи навалише на Јерусалим и на све градове његове.


Господ му даде у руке Јоакима, цара Јудиног, и део посуда из храма Божјег. Он их однесе у земљу Сенар, у дом бога свога, и стави посуде у ризницу бога свога.


Глава том кипу била је од чистог злата, прса и мишице од сребра, трбух и бедра од бронзе,


После тебе настаће друго царство, мање од твога, а потом треће – бронзано, које ће се простирати по целој земљи.


с лепом крошњом и плодовима обилним тако да је било хране за све, под којим су боравиле звери пољске, а седеле птице небеске,


Царе, Бог Вишњи дао је царство, величину, славу и сјај Навуходоносору, оцу твоме.


Прва је била као лав и имала је крила орловска. Видех како крила отпадоше, подиже се са земље, стаде на ноге као човек и даде јој се срце човечје.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan