Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Данило 1:15 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 После десет дана они су били лепши и пунији од свих младића који су јели цареву храну.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

15 Kad je isteklo deset dana, oni su izgledali bolje i uhranjenije od svih drugih mladića koji su jeli od careve hrane.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

15 Кад је истекло десет дана, они су изгледали боље и ухрањеније од свих других младића који су јели од цареве хране.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

15 После десет дана, они су изгледали здравији и ухрањенији од свих младића који су јели цареву храну.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

15 A poslije deset dana lica im doðoše ljepša i mesnatija nego u svijeh mladiæa koji jeðahu carsko jelo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Данило 1:15
11 Iomraidhean Croise  

Боље је мало у праведника него богатство многих зликоваца.


Служите Господу, Богу своме, и он ће благословити хлеб твој и воду твоју и уклонити болест од тебе.


Благослов Господњи обогаћује без икаквог труда.


Он пристаде и погледа их за десет дана.


Сејете много, а доносите мало. Једете, а нисте сити. Пијете, а не можете да се напојите. Одевате се, а није вам топло. Радник плату заради, па је у подерану торбу ставља.”


„Очекивали сте много, а гле, добили мало. Што довезете кући, ја одувам! А зашто?”, говори Господ Саваот. „Зато што је порушен храм мој, а сви се журите за своју кућу.


Ако не послушате и не ставите у срце да прослављате име моје”, говори Господ Саваот, „свалићу на вас клетву и проклећу благослове ваше. Проклео сам их, јер их у срце не стављате.


А он одговори и рече: „Написано је: ‘Неће човек живети о самом хлебу, него од сваке речи која излази из уста Божјих.’”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan