Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Авакум 3:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Истурио си лук свој као што си се племенима заклео, реке земљу просецају.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

9 Razotkriven i vidno je postavljen luk tvoj, reč zakletve tvoje šiba. Sela A reke brazdaju zemlju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

9 Разоткривен и видно је постављен лук твој, реч заклетве твоје шиба. Села А реке браздају земљу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

9 Свој лук си извадио спреман да одапне стреле. Села »Рекама си расцепио земљу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

9 Pomoli se luk tvoj kao što si se zakleo plemenima; razdro si zemlju za rijeke.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Авакум 3:9
22 Iomraidhean Croise  

Кроз стене буши ровове и разне драгоцености око његово види.


Стену расцепи и вода потече, као река кроз пустињу протече,


Пружао сам к теби руке своје, као сува земља је душа моја пред тобом.


Ја ћу стајати пред тобом онде, на стени, на Хориву. Ти удари по стени и потећи ће из ње вода да народ пије.” Мојсије тако учини пред старешинама израиљским.


Открио је Господ свету мишицу своју пред очима свих варвара да би видели сви крајеви земаљски спасење Бога нашег.


Као непријатељ си затегао лук свој, као душманин си подигао десницу своју. Побио си све што је оку било мило, на шатор кћери сионске просуо си као огањ гнев свој.


Сунце и Месец стадоше у обитавалишту свом. Према светлости пођоше стреле твоје, према севању копља твога.


Тада Мојсије подиже руку своју и удари штапом два пута у стену. Вода груну у изобиљу, па се напојише и народ и стока њихова.


и сви су пили исто духовно пиће; јер су пили из духовне стене која их је пратила, а та стена беше Христос.


Свалићу на њих зла, стреле ћу своје одапети на њих.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan