Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Авакум 2:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Гле, зар није од Господа Саваота да народи за огањ раде, а племена се низашта муче.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

13 Pazi, zar nije od Gospoda nad vojskama to što narodi rade za oganj i što se ljudi iscrpljuju nizašta?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

13 Пази, зар није од Господа над војскама то што народи раде за огањ и што се људи исцрпљују низашта?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

13 Зар није ГОСПОД над војскама одредио да је људски труд намењен огњу и да се народи муче узалуд?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

13 Gle, nije li od Gospoda nad vojskama da ljudi rade za oganj i narodi se trude ni za što?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Авакум 2:13
12 Iomraidhean Croise  

Тада јавише Давиду говорећи да је и Ахитофел с побуњеницима Авесаломовим. Онда Давид рече: „Господе, учини савет Ахитофелов безумним.”


Гле, дане си ми педљем избројао, век мој је ништаван пред тобом. Као дах је сваки човек.


Нема мудрости, нема разума и нема савета који су наспрам Господа.


Гле, ви огањ палите и жеравицу распирујете! Идите у пламен огња свог и у жеравицу коју сте распалили! То ће вам учинити рука моја, у мукама ћете лежати!


Зашто да трошите новац свој на оно што није храна и труд свој на оно што не засићује? Слушајте мене, па ћете добро јести и окрепиће се душа ваша.


Овако говори Господ Саваот: „Сасвим ће се развалити широки зидови вавилонски. Спалиће се огњем висока врата његова. Залуд су се народи трудили и радници за ватру мучили!”


Потом им реци: ‘Тако ће потонути Вавилон и неће се више подићи од несреће коју ћу на њега сручити.’” То су речи Јеремијине.


Ако Едом каже: ‘Опустошена нам је земља, али ћемо рушевине обновити’, овако говори Господ Саваот: ‘Нека они граде, ја ћу разрушити! Они ће се звати земља безаконика, и народ на који се Господ довека гневи.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan