Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Авакум 1:2 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Докле ћу, Господе, вапити, а да ме ти не чујеш? Вичем теби: „Насиље!”, а ти не спасаваш.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

2 O, Gospode, dokle da vapim za pomoć, a ti me ne čuješ! Vičem o nasilju, a ti ne spasavaš!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

2 О, Господе, докле да вапим за помоћ, а ти ме не чујеш! Вичем о насиљу, а ти не спасаваш!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

2 Докле ћу да запомажем, ГОСПОДЕ, а ти да не чујеш? Или да ти вичем: »Насиље!« а ти да не спасеш?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

2 Dokle æu, Gospode, vapiti a ti neæeš da èuješ? dokle æu ti vikati: nasilje! a ti neæeš da izbaviš?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Авакум 1:2
10 Iomraidhean Croise  

Ево, вичем на неправду – нема одговора! Вапим – нема суда!


Боже мој! Вапим дању, а ти не одговараш, и ноћу, али ми починка нема.


Докле ће се безбожници, Господе, докле ће се безбожници хвалити?


Зашто си као збуњен човек, као јунак који не може да спасе? Ти си међу нама, Господе, призивамо име твоје, немој нас оставити!”


Кад вичем и преклињем, он одбија молитву моју.


Тада анђео Господњи проговори и рече: „Господе Саваоте, када ћеш се већ смиловати Јерусалиму и градовима јудејским, на које се гневиш већ седамдесет година?”


И повикаше снажним гласом говорећи: „Докле, свети и истинити господару, нећеш судити и осветити нашу крв на онима што живе на земљи?”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan