Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Амос 9:6 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Он је на небу саздао одаје своје и на земљи свод утврдио. Он позва воде морске и по земљи их излива. Господ је име његово.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

6 On sebi na nebesima gradi odaje, za sebe je svod nad zemljom utemeljio. On poziva vode mora i izliva ih po zemljinom licu – Gospod je ime njegovo!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

6 Он себи на небесима гради одаје, за себе је свод над земљом утемељио. Он позива воде мора и излива их по земљином лицу – Господ је име његово!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

6 Ономе који на небесима себи сазда палату, а свод на земљи постави за небо, који морске воде позива и излива их на лице земље име је ГОСПОД.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

6 On je sagradio sebi klijeti na nebu i svod svoj osnovao na zemlji; zove vode morske i izljeva ih po zemlji; ime mu je Gospod.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Амос 9:6
9 Iomraidhean Croise  

Тако се довршише небо и земља и сва војска њихова.


С висина се брегови напајају, плодовима које си створио засићује се земља.


На водама је поставио дворове своје, облаке као кола своја и иде на крилима ветра.


Зар се мене нећете бојати”, говори Господ, „нити дрхтати преда мном? Ја сам песком море ограничио за границу вечну коју неће прелазити. Ако се и таласа, не може ништа. Таласи хуче, али не прелазе.


Ево онога који је брда саздао и ветар створио. Он јавља човеку шта смера, чини зору и таму и по врховима земаљским ходи. Име му је – Господ Бог Саваот.


Онај који је створио Влашиће и Орион, који је из таме јутро извео, а дан у ноћ, који дозива воде морске и земљу прелива – зове се Господ!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan