Амос 8:9 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић9 „Тога ћу дана”, говори Господ Господ, „учинити да сунце зађе у подне и да се земља помрачи у време дана. Faic an caibideilNovi srpski prevod9 I toga dana ću dati da sunce zađe u podne, i doneću zemlji pomrčinu u po bela dana – govori Gospod. Faic an caibideilНови српски превод9 И тога дана ћу дати да сунце зађе у подне, и донећу земљи помрчину у по бела дана – говори Господ. Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод9 »Тога дана«, говори Господ ГОСПОД, »учинићу да сунце зађе у подне и помрачи земљу усред бела дана. Faic an caibideilSveta Biblija9 I u onaj dan, govori Gospod Gospod, uèiniæu da sunce zaðe u podne, i pomraèiæu zemlju za bijela dana. Faic an caibideil |