Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Амос 5:26 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Носили сте Сикута, цара вашега, и Хијуна, звездани кип, који сте себи начинили.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

26 Nosili ste svoje idole – Sikuta, cara svoga i Kijuna, zvezdu svojih bogova – koje ste sebi načinili.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

26 Носили сте своје идоле – Сикута, цара свога и Кијуна, звезду својих богова – које сте себи начинили.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

26 Носићете Сакута, свога бога-цара, и Каивана, бога звездâ, ликове које сте себи направили

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

26 Nego ste nosili šator Moloha svojega, i Hijuna, likove svoje, zvijezdu boga svojega, koje sami sebi naèiniste.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Амос 5:26
7 Iomraidhean Croise  

Они оставише мене и приклонише се богињи сидонској Астароти, богу моавском Хемосу и Мелхому, богу синова Амонових. Нису ходили путевима мојим да чине што је право у очима мојим и да испуњавају законе моје и заповести моје као отац његов Давид.


јер одбацише заповести моје и по уредбама мојим нису ходили. Оскрнавили су суботе моје јер је за киповима ишло срце њихово.


Ниједно дете своје немој жртвовати Молоху да не би обесветио име Бога свога! Ја сам Господ!


Пустићу да вас иза Дамаска одведу”, говори Господ, којем је име Бог Саваот.


Него сте носили Молохов шатор и звезду бога Рефана, кипове које сте начинили да им се клањате; и преселићу вас даље од Вавилона.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan