Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Агеј 1:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Зато вам је небо ускратило росу, а земља ускратила род.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 Zato su se nad vama zatvorila nebesa, nema rose, a zemlja je uskratila svoj rod.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

10 Зато су се над вама затворила небеса, нема росе, а земља је ускратила свој род.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 Зато вам је небо ускратило росу, а земља свој род.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 Zato se zatvori nebo nad vama da nema rose, i zemlja se zatvori da nema roda njezina.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Агеј 1:10
8 Iomraidhean Croise  

Потом рече Ахаву Илија Тесвићанин из Галада: „Тако да је жив Господ, Бог Израиљев, ком сам служио, наредних година неће бити росе ни кише док ја не кажем.”


Кад се затвори небо и не буде кише зато што су ти згрешили па те замоле на овом месту, прославе име твоје пошто си их притиснуо,


Она ће трагати за љубавницима својим, али их стићи неће. Тада ће рећи: ‘Идем да се вратим првом мужу својем, јер ми је боље било тад него сад.’


Сломићу ваш дрски понос, учинићу да небо над вама буде као гвожђе, а земља као бронза.


Сејете много, а доносите мало. Једете, а нисте сити. Пијете, а не можете да се напојите. Одевате се, а није вам топло. Радник плату заради, па је у подерану торбу ставља.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan