Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




5. Mojsijeva 4:27 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 Господ ће вас расејати међу народе. Само мали број ће опстати међу варварима, где вас Господ одведе.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

27 Gospod će vas rasejati među narode. Od vas će preostati tek mali broj među narodima kojima će vas Gospod odvesti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

27 Господ ће вас расејати међу народе. Од вас ће преостати тек мали број међу народима којима ће вас Господ одвести.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

27 ГОСПОД ће вас распршити по народима и само мали број вас ће преживети међу народима међу које ће вас ГОСПОД отерати.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

27 Ili æe vas rasijati Gospod meðu narode, i malo æe vas ostati meðu narodima u koje vas odvede Gospod;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




5. Mojsijeva 4:27
23 Iomraidhean Croise  

Потом рекоше: „Сазидајмо себи град и кулу којој ће врх бити до неба, да стекнемо име да се не бисмо расејали по земљи.”


Тада Јаков рече Симеуну и Левију: „Увалисте ме у неприлику јер ме замрзеше народи ове земље, Хананци и Ферезеји. Нас је мало. Ако се они уједине против мене, истребиће и мене и мој дом.”


Они ми рекоше: „Остатак који се спасао ропства онде, у земљи, у великој је невољи и срамоти. Зид јерусалимски је разваљен, а врата су му огњем спаљена.”


да потомство њихово међу варваре баци и по земљама расеје.


Пустио си да бежимо испред непријатеља и наши противници нас пљачкају.


Предао си нас да нас једу као овце и расејао си нас међу варваре.


Остаће у њој пабирци као кад се маслина отреса, по две-три на врху остану, а четири-пет на гранама дрвета.” Тако говори Господ, Бог Израиљев.


Зато ћу вас истерати из ове земље у земљу коју нисте познавали ни ви, ни очеви ваши. Онде ћете служити туђим боговима дању и ноћу. Нећу се смиловати на вас.’”


Зато кажи: Овако говори Господ Господ: ‘Ако сам их изгнао међу варваре, ако сам их расејао по земљама, ја ћу им бити светиња ускоро и у земљама у које су дошли.’


Кад их расејем међу варваре и распршим по земљама, схватиће да сам ја Господ.


Ипак сам подигао руку своју у пустињи да ћу их расејати међу варваре и расути по земљама


Расејаћу те међу варваре и расути по земљама тако да ћу уклонити из тебе сву нечистоћу твоју.


Онде су Месех, Тувал и сав збор њихов. Око њих су гробови њихови. Сви су необрезани, мачем посечени, они који су страх задавали у земљи живих.


У теби је, Господе, правда, а на нама је стид на образу, као што је у овај дан на Јудејцима, Јерусалимљанима и на свим Израиљцима, који су близу или су далеко, у свим земљама куда си их прогнао због грехова њихових којима ти згрешише.


Одбациће их Бог мој, јер га нису слушали, па ће се по варварима потуцати.


Вас ћу расејати по народима. Исукаћу на вас мач, земља ваша ће опустошити и градови ваши биће разорени.


„Расејао сам их међу све варваре које нису познавали, а земља иза њих опусте тако да нико у њу није долазио, нити се у њу враћао. Тако су земљу благородну у пустош претворили!”


Господ ће одвести и тебе и цара твога кога поставиш над собом у народ непознат и теби и оцима твојим. Онде ћеш служити другим боговима од дрвета и од камена.


Оно што је тајно јесте у Господу, Богу нашем. Оно што је за нас и за децу нашу траје довека, да испуњавамо све заповести овог закона.’


тада ће Господ, Бог твој, вратити робље твоје. Смиловаће се на тебе и опет ће те сакупити из свих варвара међу које те буде расејао Господ, Бог твој.


Рекох: смрвићу их сасвим, спомен ћу им избрисати међу људима.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan