Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




5. Mojsijeva 27:18 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Нека је проклет онај ко заведе слепог с пута. Сав народ нека каже: ‘Амин.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

18 „Proklet bio ko zavodi slepca na stranputicu!“ A sav narod neka kaže: „Amin!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

18 „Проклет био ко заводи слепца на странпутицу!“ А сав народ нека каже: „Амин!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

18 »Проклет био ко слепога заведе на странпутицу.« Нека тада сав народ каже: »Амин!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

18 Proklet da je koji bi zaveo slijepca s puta. A sav narod neka reèe: amin.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




5. Mojsijeva 27:18
8 Iomraidhean Croise  

Може отац да ме опипа, па ћу у његовим очима испасти варалица и навући на себе проклетство уместо благослова!”


Слепом сам био очи, а хромом ноге,


Ко заведе исправне на криви пут, сам ће пасти у јаму своју, а непорочни ће добро наследити.


Чувари јеврејски су слепи, ништа не схватају. Сви пси су неми, не могу да лају, дремају и леже, воле дремеж.


Немој псовати глувога и не стављај пред слепога препреку! Бој се свога Бога! Ја сам Господ!


Оставите их! Слепи су вође слепима; а кад слепи води слепога, обојица ће пасти у јаму.”


Нека је проклет онај ко искриви правицу дошљаку, сиротици и удовици. Сав народ нека каже: ‘Амин.’


Али имам нешто мало против тебе: имаш онде таквих који држе науку Валаама, који је поучавао Валака да баци саблазан пред синове Израиљеве да једу месо жртвовано идолима и да се одају блуду.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan