Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




5. Mojsijeva 27:16 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Нека је проклет онај ко ружи оца свога или мајку своју. Сав народ нека каже: ‘Амин.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

16 „Proklet bio ko ne poštuje majku i oca!“ A sav narod neka kaže: „Amin!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

16 „Проклет био ко не поштује мајку и оца!“ А сав народ нека каже: „Амин!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

16 »Проклет био ко нанесе срамоту своме оцу или мајци.« Нека тада сав народ каже: »Амин!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

16 Proklet da je koji bi ružio oca svojega ili mater svoju. A sav narod neka reèe: amin.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




5. Mojsijeva 27:16
11 Iomraidhean Croise  

Тада рече: „Нека је проклет Ханан и нека буде слуга слугама браће своје!”


Поштуј оца свога и мајку своју да дуго поживиш на земљи коју ти даје Господ, Бог твој!


Ко прокуне оца свога или мајку своју, нека се погуби.


Тешко оном ко оцу каже: ‘Зашто оплођујеш?’ или жени: ‘Зашто рађаш?’”


Оца и мајку у теби презиру, странца у теби тлаче, сироте и удовице у теби злостављају.


Мајку своју и оца свога нека поштује свако! Чувајте моје суботе! Ја сам Господ, Бог ваш!


Ко прокуне оца свога или мајку своју, нека се погуби! Проклео је оца свога и мајку своју и нека крв његова падне на њега!


Поштуј оца свога и матер своју као што ти је заповедио Господ, Бог твој, да дуго живиш и да би ти било добро у земљи коју ти даје Господ, Бог твој.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan