Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




5. Mojsijeva 25:15 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Нека ти мера буде тачна и праведна и ефа нека ти буде тачна и праведна. Тако ћеш дуго поживети у земљи коју ти даје Господ, Бог твој.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

15 Tvoja mera neka bude tačna i poštena, a tako i tvoja žitna mera neka bude tačna i poštena, da bi dugo živeo na zemlji koju ti daje Gospod, Bog tvoj.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

15 Твоја мера нека буде тачна и поштена, а тако и твоја житна мера нека буде тачна и поштена, да би дуго живео на земљи коју ти даје Господ, Бог твој.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

15 Нека твоји тегови и мере буду тачни и поштени, да би дуго живео у земљи коју ти ГОСПОД, твој Бог, даје.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

15 Mjera potpuna i prava neka ti je; efa potpuna i prava neka ti je, da bi ti se produljili dani tvoji u zemlji koju ti daje Gospod Bog tvoj.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




5. Mojsijeva 25:15
14 Iomraidhean Croise  

Дођите, децо, саслушајте ме, научићу вас страху Господњем.


Поштуј оца свога и мајку своју да дуго поживиш на земљи коју ти даје Господ, Бог твој!


„Имајте права мерила: ефа нека је права и ват нека је прав!


Не чините неправду ни на суду, ни мером за дужину, ни мером за тежину, ни мером за течност.


Ви говорите: „Кад ће проћи младина, да продајемо жито, и субота, да отворимо житнице?” Умањујете ефу, повећавете сикал и варате на лажним мерилима.


„да ти буде добро и да дуго живиш на земљи.”


и да дуго поживите у земљи за коју се заклео Господ оцима вашим да ће је дати њима и потомцима њиховим, земљи у којој теку млеко и мед.


Нека се не уздигне срце његово над браћом својом и да не одступа ни десно ни лево од заповести. Тако би дуго владали он и синови његови у Израиљу.”


Немој да имаш у кући својој двојаку ефу, већу и мању.


Држи његове законе и заповести које ти ја данас дајем да буде добро теби и синовима твојим после тебе, да би ти се продужили дани на земљи, коју ти даје заувек Господ, Бог твој.”


Поштуј оца свога и матер своју као што ти је заповедио Господ, Бог твој, да дуго живиш и да би ти било добро у земљи коју ти даје Господ, Бог твој.


Идите путем који вам је показао Господ, Бог ваш! Тако ћете бити живи, биће вам добро и дуго ћете живети у земљи коју ћете запосести!”


Чини оно што је право и добро у очима Господњим да би ти било добро и да би ушао и запосео ту добру земљу, за коју се заклео Господ оцима твојим


Јер „ко хоће да воли живот и да види добре дане, нека задржи свој језик од зла и усне своје – да не говоре превару,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan