Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




5. Mojsijeva 24:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Кад тресеш маслине своје, не загледај иза себе. Нека остане дошљаку, сиротици и удовици.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

20 Kad jednom otreseš maslinu, ne pregledaj grane iza sebe. To neka ostane strancu, siročetu i udovici.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

20 Кад једном отресеш маслину, не прегледај гране иза себе. То нека остане странцу, сирочету и удовици.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

20 Када омлатиш своју маслину, не треси гране по други пут. Оно што остане остави дошљаку, сирочету и удовици.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

20 Kad treseš masline svoje, ne zagledaj granu po granu pošto otreseš; neka došljaku, siroti i udovici.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




5. Mojsijeva 24:20
4 Iomraidhean Croise  

Ни по винограду не сакупљајте. Немој скупљати зрна која падну у винограду твоме, него остави сиромашнима и дошљацима. Ја сам Господ, Бог ваш!


Кад жањете род земље своје, немојте жњети до краја своје њиве и не сакупљајте остатке од жетве.


Кад жањеш жито у њиви својој, па заборавиш који сноп на њиви, немој се враћати да га узмеш. Нека остане дошљаку, сиротици и удовици. Тада ће те благословити у сваком послу руку твојих Господ, Бог твој.


Кад береш виноград свој, не скупљај пошто обереш. Нека остане дошљаку, сиротици и удовици.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan