Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




5. Mojsijeva 11:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 шта учини војсци египатској, коњима и колима њиховим; како их преплави водом Црвеног мора кад су вас гонили и како их је затро до дана данашњег;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

4 šta je učinio sa egipatskom vojskom, njihovim konjima i bojnim kolima, kako ih je podavio u vodama Crvenog mora, dok su vam bili za petama, i kako ih je zatro Gospod do današnjega dana.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

4 шта је учинио са египатском војском, њиховим коњима и бојним колима, како их је подавио у водама Црвеног мора, док су вам били за петама, и како их је затро Господ до данашњега дана.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

4 Видели сте шта је учинио са египатском војском, њеним коњима и борним колима – како их је поклопио водама Црвеног мора док су вас гонили и како их је заувек уништио.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

4 I što uèini vojsci Misirskoj, konjma i kolima njihovijem, kako uèini, te ih voda Crvenoga Mora potopi kad vas tjerahu, i zatr ih Gospod do današnjega dana,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




5. Mojsijeva 11:4
9 Iomraidhean Croise  

Вода прекри непријатеље њихове. Ниједан од њих не остаде.


Кад уђоше у море фараонови коњи с колима и коњаницима, поврати Господ воду морску на њих, а синови Израиљеви прођоше сувим посред мора.


Кола фараонова и војску његову сурва у море. Његове изабранике Црвено море прогута!


Ви се окрените и идите у пустињу, према Црвеном мору!’


шта вам је чинио у пустињи док не стигосте довде;


„Потом се вратисмо и пођосмо у пустињу према Црвеном мору, као што ми заповеди Господ. Дуго смо обилазили гору Сир.


Вером пређоше Црвено море као по сувој земљи, а кад Египћани то покушаше, подавише се.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan