Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




4. Mojsijeva 9:16 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Тако је било стално: облак га је заклањао, а ноћу беше као огањ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

16 Tako je bilo stalno: oblak ga je prekrivao danju, a noću je bio u obliku ognja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

16 Тако је било стално: облак га је прекривао дању, а ноћу је био у облику огња.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

16 Тако је било стално: преко дана га је прекривао облак, који је ноћу изгледао као огањ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

16 Tako bijaše jednako: oblak ga zaklanjaše, ali noæu bijaše kao oganj.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




4. Mojsijeva 9:16
13 Iomraidhean Croise  

Дању си их водио стубом од облака, а ноћу стубом огњеним да им осветлиш пут којим ће ићи.


ни онда их ниси оставио у пустињи у свом милосрђу. Стуб од облака није одступао од њих, него их је водио путем дању, ни стуб огњени да им ноћу осветљује пут којим ће ићи.


Распростро им је облак као покривач и огањ да ноћу светли.


Дању их је водио облаком, а сву ноћ огњем сјајним.


Тада облак прекри шатор састанка и слава Господња испуни пребивалиште.


За све време њиховог путовања облак Господњи је дању стајао над пребивалиштем, а ноћу би у облаку био огањ, који су видели сви из збора Израиљевог.


Нећу да вам остане непознато, браћо, да су сви наши очеви били под облаком, и сви су прошли кроз море,


Јер Бог је у Христу помирио свет са собом, не урачунавајући им њихове преступе и метнувши нас у реч помирења.


Ономе који је ишао пред вама путем, тражећи вам место за коначиште. Ноћу је ишао у огњу да вам осветљава пут, а дању у облаку.


И чух како један јаки глас с престола говори: „Види скиније Божје међу људима, и он ће становати с њима, и они ће бити његов народ, и сам Бог биће с њима,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan