Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




4. Mojsijeva 23:27 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 Валак рече Валаму: „Хајде, одвешћу те на друго место. Можда ће Бог хтети да ми га оданде прокунеш.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

27 Valam reče Valaku: „Hajde da te odvedem na drugo mesto; možda će Bogu biti po volji da mi ih prokuneš odande!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

27 Валам рече Валаку: „Хајде да те одведем на друго место; можда ће Богу бити по вољи да ми их прокунеш оданде!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

27 На то Валак рече Валааму: »Хајде да те одведем на једно друго место. Можда ће Богу бити право да их оданде прокунеш за мене.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

27 A Valak reèe Valamu: hodi, odvešæu te na drugo mjesto; da ako Bogu bude volja da mi ga odande prokuneš.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




4. Mojsijeva 23:27
12 Iomraidhean Croise  

Он је једини, ко ће га одвратити? Што душом својом пожели, то учини.


Много је намера у срцу човека, али шта Господ науми, то и буде.


Нема мудрости, нема разума и нема савета који су наспрам Господа.


То је одлучио Господ Саваот, ко ће се супротставити? Руку његову подигнуту, ко ће уклонити?”


„Јер ја, Господ, нисам се променио, и зато ви, синови Јаковљеви, нисте изгинули.


Зато дођи и прокуни ми овај народ јер је јачи од мене. Тако ћу га савладати и истерати из земље. Знам да је благословен онај кога ти благословиш, а да је проклет онај кога ти прокунеш!”


Валак му рече: „Хајде са мном на друго место, одатле га можеш целога видети. Видиш му само део, а не видиш га целога. Оданде ми га прокуни!”


Валам одговори Валаку: „Нисам ли ти казао да ћу чинити оно што ми Господ каже?”


Валак одведе Валама на врх Фегора, одакле се види пустиња.


Јер Бог се не каје за своје благодатне дарове и позив.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan