Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




4. Mojsijeva 23:26 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Валам одговори Валаку: „Нисам ли ти казао да ћу чинити оно што ми Господ каже?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

26 Valam odgovori Valaku: „Zar ti nisam rekao: ’Učiniću sve što mi Gospod bude rekao?’“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

26 Валам одговори Валаку: „Зар ти нисам рекао: ’Учинићу све што ми Господ буде рекао?’“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

26 А Валаам одговори: »Зар ти нисам рекао да треба да радим шта год ми ГОСПОД каже?«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

26 A Valam odgovori Valaku: nijesam li ti kazao da æu èiniti što mi god Gospod kaže?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




4. Mojsijeva 23:26
12 Iomraidhean Croise  

Михеја одговори: „Тако да је жив Господ, говорићу оно што ми Господ саопшти.”


Михеја одговори: „Тако да је жив Господ, говорићу оно што ми Господ саопшти.”


Валам одговори посланицима Валаковим: „И да ми Валак поклони кућу своју пуну сребра и злата, не бих могао да преступим заповести Господа, Бога свога, ни малу ни велику!


Валам рече Валаку: „Ево, дошао сам к теби! Хоћу ли моћи шта казати? Само што ми Бог стави у уста, то ћу говорити!”


Он се врати к њему, а он стајаше код своје жртве паљенице са свим поглаварима моавским. Валак га запита: „Шта је Господ казао?”


Тада рече Валак Валаму: „Кад га не проклињеш клетвом, немој га ни благословом благосиљати!”


Валак рече Валаму: „Хајде, одвешћу те на друго место. Можда ће Бог хтети да ми га оданде прокунеш.”


Потом рече Валам Валаку: „Ти стој код своје жртве паљенице. Ја идем не бих ли се срео с Господом. Шта ми поручи, то ћу ти казати.” Тада он оде на усамљено место.


На то Петар и апостоли у одговору рекоше: „Бога треба слушати више него људе.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan