Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




4. Mojsijeva 21:14 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Зато се каже у Књизи ратова Господњих: „Вајев у Суфи и потоци арнонски,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

14 Zato se kaže u Knjizi Gospodnjih ratova: „Vajev kod Sufe i arnonski potoci,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

14 Зато се каже у Књизи Господњих ратова: „Вајев код Суфе и арнонски потоци,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

14 Зато се у Књизи ратова ГОСПОДЊИХ каже: »Вахев у Суфи и клисуре, Арнон

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

14 Zato se kaže u knjizi o ratovima Gospodnjim: na Vajeva u Sufi i na potoke Arnonske.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




4. Mojsijeva 21:14
8 Iomraidhean Croise  

Он нареди да је науче синови Јудини и, ево, записана је у Књизи праведника:


Биће кћери моавске као птице разбежане, из гнезда отеране, на обале арнонске.


Оданде кренуше и зауставише се са оне стране Арнона, који је у пустињи, где он извире у земљи аморејској. Арнон је, наиме, граница моавска, између Моаваца и Аморејаца.


долине које допиру до Ара и наслањају се на границу моавску.”


Тада им разјасни шта је о њему писано у свему Писму – почевши од Мојсија и свих пророка.


‘Подигните се! Идите и пређите поток Арнон! Ево, предајем ти у руке Сиона Аморејина, цара есевонског, и земљу његову. Почни да освајаш и зарати против њега!


Сунце стаде и заустави се месец све док се није осветио народ непријатељима својим. Не пише ли то у Књизи праведника? Стаде сунце насред неба и не оде к западу скоро цео дан.


Потом Саул рече Давиду: „Ево, даћу ти за жену своју старију ћерку Мераву, само ми буди храбар и води ратове Господње.” Саул је мислио: „Нећу ја да подигнем руку на њега, него нека се подигне рука филистејска.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan