Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




4. Mojsijeva 20:26 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Свуци Арону одећу његову и обуци је Елеазару, сину његовом. Арон ће се придружити прецима и умреће онде.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

26 Skini sa Arona njegovu odeću i obuci u nju njegovog sina Eleazara. A Aron neka se pridruži svome narodu; neka umre tamo.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

26 Скини са Арона његову одећу и обуци у њу његовог сина Елеазара. А Арон нека се придружи своме народу; нека умре тамо.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

26 Свуци свештеничку одећу с Аарона и у њу обуци његовог сина Елеазара, јер ће Аарон тамо умрети.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

26 I svuci Aronu haljine njegove i obuci ih Eleazaru sinu njegovu, pa æe se Aron pribrati i umrijeti ondje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




4. Mojsijeva 20:26
7 Iomraidhean Croise  

„Арон треба да се придружи својим прецима. Неће ући у земљу коју ћу дати синовима Израиљевим јер не послушасте заповести моје на Води свађе.


Мојсије учини како му Господ заповеди. Пред свим збором попеше се на гору Ор.


„Освети синове Израиљеве над Мадијанцима, а потом ћеш се придружити прецима својим.”


Да је, дакле, било савршенства посредством левитског свештенства, јер је народ под њим добио закон, каква би још потреба била да се поставља други свештеник по реду Мелхиседековом и да се не зове по реду Ароновом?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan