Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




4. Mojsijeva 15:14 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Тако и дошљак који живи или борави код вас нека поступа као и ви кад хоће да приноси жртву која се спаљује на угодни мирис Господу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

14 Ako se stranac doseli k vama, ili se trajno nastani među vama, i hoće da prinese paljenu žrtvu na ugodni miris Gospodu, neka je prinese onako kako je vi prinosite. Ista je uredba i za vas i za stranca.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

14 Ако се странац досели к вама, или се трајно настани међу вама, и хоће да принесе паљену жртву на угодни мирис Господу, нека је принесе онако како је ви приносите. Иста је уредба и за вас и за странца.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

14 Из поколења у поколење, када год дошљак који борави међу вама, било привремено или стално, приноси жртву спаљену ватром, пријатан мирис ГОСПОДУ, нека то чини исто као и ви.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

14 Tako ako bude meðu vama i došljak ili ko bi se bavio meðu vama, pa bi prinio žrtvu ognjenu za miris ugodni Gospodu, neka èini onako kako vi èinite.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




4. Mojsijeva 15:14
5 Iomraidhean Croise  

јер је чуо за име твоје велико, руку твоју моћну и мишицу подигнуту и помоли се у храму овом,


„Кажи Арону и синовима његовим и свим синовима Израиљевим и реци им: ‘Кад неко из дома Израиљева или од странаца у Израиљу донесе свој принос као завет или из захвалности жртву паљеницу Господу,


Такву не примајте ни од странца да приносите као храну Бога свога. Имају недостатак, ману због које се не би примило.’”


Сваки домаћи нека поступа тако кад приноси жртву која се спаљује на угодни мирис Господу.


За цео збор нека је једнак закон, за вас као и за дошљака. То је закон вечни у све нараштаје, како за вас, тако и за странца.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan