Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




4. Mojsijeva 14:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Рекоше један другом: „Поставимо себи вођу и вратимо се у Египат!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

4 Tada rekoše jedan drugom: „Hajde da postavimo vođu i vratimo se u Egipat!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

4 Тада рекоше један другом: „Хајде да поставимо вођу и вратимо се у Египат!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

4 А један другом су говорили: »Изаберимо вођу и вратимо се у Египат.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

4 I rekoše meðu sobom: da postavimo starješinu, pa da se vratimo u Misir.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




4. Mojsijeva 14:4
11 Iomraidhean Croise  

и кажете: ‘Не, ићи ћемо у земљу египатску да не гледамо рат, не слушамо трубу бојну и не будемо жељни хлеба, да се тамо населимо’,


Јешћете цео месец дана, док вам на нос не удари и не згади вам се. Ви сте одбацили Господа, који је међу вама, јадикујући пред њим и говорили сте: Зашто смо излазили из Египта?’”


Тада Мојсије и Арон падоше ничице пред целим збором синова Израиљевих.


Сетите се Лотове жене.


Наши очеви нису хтели да га послушају, него га одбацише и окренуше се срцем својим Египту,


Он нека не држи много коња. Нека не враћа народ у Египат да повећа број коња. Господ вам је рекао: ‘Овим путем више никад не идите!’


Тада ће вас Господ вратити у Египат на лађама, путем за који сам ти казао: ‘Нећеш га више видети.’ Онде ће вас продавати непријатељима вашим да будете робови и робиње, а нико неће хтети да вас купи.”


И да су притом мислили на ону из које су изашли, имали су времена да се врате;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan