Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




4. Mojsijeva 11:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Сетисмо се риба које смо у Египту јели бадава, краставаца, диње, празилука, црнога и белога лука.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

5 Sećamo se kako smo u Egiptu zabadava jeli ribu, pa krastavce, dinje, praziluk, i crni i beli luk.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

5 Сећамо се како смо у Египту забадава јели рибу, па краставце, диње, празилук, и црни и бели лук.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

5 Сећамо се рибе коју смо бесплатно јели у Египту, па краставаца, диња, празилука, црног и белог лука.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

5 Opomenusmo se riba što jeðasmo u Misiru zabadava, i krastavaca i dinja i luka crnoga i bijeloga.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




4. Mojsijeva 11:5
7 Iomraidhean Croise  

Господе, руком својом спаси ме од људи, од људи овог света којима си трбух напунио добрима својим. Синови њихови су сити и остатак ће потомству њиховом оставити.


Синови Израиљеви им рекоше: „Боље да смо помрли од руке Господње у земљи египатској, док смо седели код лонаца с месом и јели хлеба до миле воље! Ви сте нас извели у ову пустињу да поморите глађу сав овај збор!”


Кћи сионска остаде као колиба у винограду, као кровињара у пољу краставаца, као град опкољен.


и кажете: ‘Не, ићи ћемо у земљу египатску да не гледамо рат, не слушамо трубу бојну и не будемо жељни хлеба, да се тамо населимо’,


Откако смо престали да кадимо царици небеској и да приносимо наливе, оскудевамо у свему и гинемо од мача и од глади.


Сви синови Израиљеви гунђали су против Мојсија и Арона. Сав збор рече: „Ех, да смо помрли у земљи египатској! Или да смо помрли у овој пустињи!


њихов крај је пропаст, трбух је њихов Бог, а слава им је у срамоти, они мисле само на земаљско.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan