Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3. Mojsijeva 7:24 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 Лој са животиње која угине или је звер растргне може се за нешто употребити, али се не сме јести.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

24 Salo od uginule ili rastrgane životinje može se koristiti za bilo šta, ali ga ne smete jesti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

24 Сало од угинуле или растргане животиње може се користити за било шта, али га не смете јести.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

24 Лој животиње која је угинула или коју су растргле дивље животиње сме да се употреби за нешто друго, али га не једите.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

24 Može se uzeti za svaku potrebu salo od živinèeta koje crkne ili ga zvjerka razdre; ali ga ne jedite;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3. Mojsijeva 7:24
8 Iomraidhean Croise  

Будите ми људи свети. Немојте јести меса растргнуте животиње у пољу, већ га баците псима!”


Тада рекох: „Ах, Господе, Господе! Ево, није се оскврнила душа моја од детињства мог! Нисам окусио ни угинуло, ни растргнуто, нити је месо нечисто ушло у уста моја!”


Свештеници нека не једу оно што је угинуло или што је растргнуто, било од птица или од стоке.”


Ако неко, домаћи или дошљак, једе нешто угинуло или растргнуто, нека опере одећу своју, окупа се у води и биће нечист до вечери. После ће бити чист.


Угинулу или растргнуту животињу нека не једе јер би тако постао нечист. Ја сам Господ!


Ко би јео лој са животиње која се приноси Господу као жртва паљеница, тај нека се истреби из народа свога.


Не смете јести ништа што је угинуло. Дај то дошљаку који је међу вама, нека једе, или продај туђинцу. Ти си народ који је посветио Господ, Бог твој. Немој да куваш јаре у млеку мајке његове.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan