Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3. Mojsijeva 7:15 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Месо жртве захвалности нека се поједе оног дана кад се приноси. Од ње се не сме ништа оставити за сутра.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

15 A meso od žrtve mira kojom zahvaljuje, neka se pojede na dan kada se prinese; ništa ne sme ostati do jutra.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

15 А месо од жртве мира којом захваљује, нека се поједе на дан када се принесе; ништа не сме остати до јутра.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

15 Месо жртве за заједништво принете из захвалности нека се поједе онога дана кад је принета. Нека се ништа од ње не оставља до јутра.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

15 A meso od žrtve zahvalne, kojom se zahvaljuje, neka se pojede onaj dan kad se prinese; i neka ne ostaje ništa do jutra.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3. Mojsijeva 7:15
5 Iomraidhean Croise  

Ништа не остављајте за сутра. Ако шта до јутра остане, спалите на ватри.


Крв жртве коју у моју славу приносиш не приноси уз бесквасне хлебове и принесено за празник нека не преноћи до сутра.


Ако неко приноси из захвалности, онда треба уз жртву захвалности да принесе бесквасне погаче замешене са уљем и бесквасне лепиње уљем премазане и колаче замешене белим брашном и уљем.


Пред Господом, Богом својим, једите их ти и твоја породица сваке године у месту које одабере Господ.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan