Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3. Mojsijeva 26:26 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Кад вам укинем набавку хлеба, десет жена ће пећи хлеб у једној пећи и даваће вам хлеб на меру. Јешћете, а нећете се наситити.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

26 Kad vam prekinem snabdevanje hlebom, deset će žena peći hleb u jednoj peći. Deliće vam hleb na meru; ješćete, ali se nećete nasititi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

26 Кад вам прекинем снабдевање хлебом, десет ће жена пећи хлеб у једној пећи. Делиће вам хлеб на меру; јешћете, али се нећете наситити.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

26 А када вам прекинем и снабдевање хлебом, за десет жена биће довољна једна пећ да вам испеку хлеб. Даваће вам га на меру, и ви ћете јести али се нећете најести.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

26 I kad vam slomim potporu u hljebu, deset æe žena peæi hljeb vaš u jednoj peæi, i davaæe vam hljeb vaš na mjeru, i ješæete a neæete se nasititi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3. Mojsijeva 26:26
17 Iomraidhean Croise  

Тада наста велика глад у Самарији. Била је опкољена толико да је магарећа глава коштала осамдесет сикала сребра, а четврт мере голубије нечисти пет сикала сребра.


Он је пустио глад на земљу, све залихе хлеба уништио.


Гле, Господ, Господ Саваот одузима Јерусалиму и Јуди помоћ и палицу, сваку помоћ у хлебу и сваку помоћ у води,


Десет рала винограда даће једну бачвицу, а мера семена даће једну мерицу!”


Прождиру здесна и остају гладни, једу слева и нису се заситили. Свако једе месо ближњег свог:


Манасија Јефрема, Јефрем Манасију, а заједно Јуду. И поред тога, неће се стишати гнев његов, а рука његова остаје подигнута.


Ако и посте, нећу услишити вапај њихов. Ако принесу жртву и принос, неће ми угодити. Истребићу их мачем, глађу и кугом.”


„Сине човечји! Ако ми нека земља сагреши неверством и ја дигнем руку своју на њу и ускратим јој кору хлеба, пустим глад на њу и истребим у њој људе и стоку,


Јело којим ћеш се хранити биће размерено по двадесет сикала на дан. Једи га у одређено време.


Још ми рече: „Сине човечји, уништићу у Јерусалиму потпору у хлебу, па ће јести хлеб на меру с бригом. И воду ће са зебњом пити.


Оскудеваће у хлебу и води и страдаће један за другим због греха свога.”


Пустићу на вас љуте стреле глади које убијају. Пустићу их на вас да вас затрем. Поморићу вас глађу и сломићу вам потпору у хлебу.


Они ће јести, али се неће наситити, блудничиће, али се неће множити.


Ако ме ни тада не будете слушали него ми се супротстављате,


Ти ћеш јести, а нећеш се наситити, глад ће ти у утроби бити. Стављаћеш на страну, али нећеш сачувати. Ако сачуваш, мачу ћу предати.


Сејете много, а доносите мало. Једете, а нисте сити. Пијете, а не можете да се напојите. Одевате се, а није вам топло. Радник плату заради, па је у подерану торбу ставља.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan