Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3. Mojsijeva 25:5 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Што само никне на њиви твојој, немој жети, и грожђе из свог винограда нерезаног немој брати. Нека то буде година одмора земљи.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

5 Nemoj žeti što sâmo rodi nakon tvoje žetve, niti brati grožđe od svoje neobrezane loze. To će biti godina subotnjeg odmora za zemlju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

5 Немој жети што са̂мо роди након твоје жетве, нити брати грожђе од своје необрезане лозе. То ће бити година суботњег одмора за земљу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

5 Не жањи оно што само од себе никне и не бери грожђе са необрезане лозе. Нека то буде година потпуног одмора за земљу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

5 Što samo od sebe rodi iza žetve tvoje nemoj žeti, i grožða u vinogradu svojem nerezanom nemoj brati; neka bude godina odmora zemlji.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3. Mojsijeva 25:5
5 Iomraidhean Croise  

Ово нека ти буде знак: ове године јешћете што само изникне, а треће године сејте и жањите, садите винограде и једите плод њихов.


Нека ти је ово знак: ове ће се године јести што само од себе нарасте и идуће што само роди, а треће године сејте и жањите, садите винограде и једите плод њихов.


Та педесета година нека вам је Јубиларна година. Немојте сејати ни жети оно што само роди те године, нити брати грожђе из винограда који нису резани.


Међутим, седме године нека земља има одмор у суботу Господњу. Тада не засејавај њиве своје и не режи виноград свој.


Што роди из земље за време одмора, нека буде храна теби, слуги твоме, слушкињи твојој, најамнику твоме и дошљаку који живи код тебе.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan