Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3. Mojsijeva 22:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Угинулу или растргнуту животињу нека не једе јер би тако постао нечист. Ја сам Господ!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 Neka ne jede crkotinu ili što je razderala zver, da se ne bi oskrnavio o nju. Ja sam Gospod!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

8 Нека не једе цркотину или што је раздерала звер, да се не би оскрнавио о њу. Ја сам Господ!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 Нека не једе ништа угинуло ни оно што су растргле животиње. Од тога би постао нечист. Ја сам ГОСПОД.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 Mrcinoga ili što raskine zvjerka neka ne jede, da se njim ne skvrni; ja sam Gospod.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3. Mojsijeva 22:8
8 Iomraidhean Croise  

Будите ми људи свети. Немојте јести меса растргнуте животиње у пољу, већ га баците псима!”


Тада рекох: „Ах, Господе, Господе! Ево, није се оскврнила душа моја од детињства мог! Нисам окусио ни угинуло, ни растргнуто, нити је месо нечисто ушло у уста моја!”


Свештеници нека не једу оно што је угинуло или што је растргнуто, било од птица или од стоке.”


Ако неко, домаћи или дошљак, једе нешто угинуло или растргнуто, нека опере одећу своју, окупа се у води и биће нечист до вечери. После ће бити чист.


Лој са животиње која угине или је звер растргне може се за нешто употребити, али се не сме јести.


Не смете јести ништа што је угинуло. Дај то дошљаку који је међу вама, нека једе, или продај туђинцу. Ти си народ који је посветио Господ, Бог твој. Немој да куваш јаре у млеку мајке његове.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan