Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




3. Mojsijeva 18:29 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 Свако ко би учинио неки порок истребиће се из свога народа.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

29 Ko god učini bilo koju od ovih odvratnosti; neka se istrebe iz svog naroda oni koji ih učine.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

29 Ко год учини било коју од ових одвратности; нека се истребе из свог народа они који их учине.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

29 »‚Ко год учини неку од ових гадости, нека се одстрани из свога народа.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

29 Jer ko uèini štogod od ovijeh gadova, istrijebiæe se iz naroda svojega duše koje uèine.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




3. Mojsijeva 18:29
9 Iomraidhean Croise  

Седам дана једите бесквасан хлеб и првога дана уклоните квасац из кућа својих. Ако би ко јео квасан хлеб од првога до седмога дана, нека се та душа истреби из Израиља.


Ко направи такво уље или помаже некога, нека се одстрани из свога народа.’”


Ако неко из дома Израиљева, или међу дошљацима који живе међу вама, пије било какву крв, окренућу лице своје од тога који пије крв и истребићу га из народа његовог.


Ако земљу учините нечистом, зар неће избљувати и вас као што је избљувала народ који је био пре вас?


Зато држите заповести моје. Не чините никакве гадне обичаје које су радили пре вас да не бисте постали нечисти. Ја сам Господ, Бог Ваш!’”


Ако се неко обрати призивачима духова и врачарима да с њима чине неверства, ја ћу окренути лице своје од њега и истребићу га из народа његовог.


Ко једе од жртве захвалне Господу а није чист, нека се истреби из народа свога.


Ко год се дотакне нечега нечистог, било човека, животиње или створа, а једе месо жртве захвалности принесене Господу, тај нека се истреби из народа свога.’”


Господ ће истребити из шатора Јаковљевог таквог човека с родом његовим иако жртве приноси Господу Саваоту.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan