Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Цареви 8:3 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Кад прође седам година, врати се жена из земље филистејске и отиде да моли цара за кућу своју и њиву своју.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

3 Kad su se ovih sedam godina navršile, žena se vratila iz filistejske zemlje. Zatim je otišla i obratila se caru zbog svoje kuće i zemlje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

3 Кад су се ових седам година навршиле, жена се вратила из филистејске земље. Затим је отишла и обратила се цару због своје куће и земље.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

3 После седам година, она се врати из земље Филистејаца и оде цару да га моли за своју кућу и земљу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

3 A kad proðe sedam godina, vrati se žena iz zemlje Filistejske, i otide da moli cara za kuæu svoju i za njivu svoju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Цареви 8:3
10 Iomraidhean Croise  

Жена из Текује оде цару да говори. Паде ничице на земљу, поклони се и рече: „Царе, помагај!”


Тада му он рече: „Кажи јој: ‘Ето, добро се стараш о нама. Шта хоћеш да ти учиним? Имаш ли нешто да кажем цару или војсковођи?’” Она одговори: „Живим међу својима.”


Кад је цар ишао по зидинама, нека жена му довикну говорећи: „Помагај, царе, господару мој!”


Жена устаде и учини како јој је рекао човек Божји. Она отиде с породицом својом и оста у земљи филистејској седам година.


Цар је разговарао са Гијезијем, слугом човека Божјег, и рече му: „Испричај ми сва чудеса која је учинио Јелисије.”


Тада цар упита жену и она му исприча. Цар јој даде једног дворанина и рече: „Врати јој све што је њено и све приходе од њиве од дана кад је оставила земљу до данас.”


Бранио је право сиромаха и невољника, зато му је добро било. Зар то не значи мене познавати?”, говори Господ.


Она изађе са обе снахе своје из места у којем су живеле. Кренуше путем да се врате у земљу Јудину.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan