Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Цареви 2:11 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Док су они ишли и разговарали, гле, огњена кола и огњени коњи раздвојише их и Илија се у вихору узнесе на небо.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

11 Dok su oni tako hodali i razgovarali, pojave se ognjene kočije i ognjeni konji i dođu između njih, pa u vihoru odnesu Iliju na nebo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

11 Док су они тако ходали и разговарали, појаве се огњене кочије и огњени коњи и дођу између њих, па у вихору однесу Илију на небо.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

11 И док су њих двојица тако ишли и разговарали, одједном се појавише огњена кола и коњи и раздвојише их, и Илија се у вихору подиже на небо.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

11 I kad iðahu dalje razgovarajuæi se, gle, ognjena kola i ognjeni konji rastaviše ih, i Ilija otide u vihoru na nebo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Цареви 2:11
13 Iomraidhean Croise  

Пошто је ходио по Богу, нестаде га, јер га Бог узе.


Пре него што Господ узнесе Илију у вихору на небо, пођоше Илија и Јелисије из Галгала.


Јелисије се помоли говорећи: „Господе, отвори му очи да би видео.” Господ отвори очи момку да види, а то шума пуна коња и кола огњених око Јелисија.


Зашто гледате завидљиво, врхови васански, на гору где се свиде Богу да пребива? Да, Господ ће ту да пребива довека!


Господе, да ли си се на реке разгневио? На воде јарост твоја? На море кад јездиш на коњима својим и на колима спасења?


Чуј, Исусе, велики свештениче! Ти и ближњи који седе око тебе, ви сте људи знамења. Ево, учинићу да дође Слуга мој, Изданак.


А Господ Исус, пошто им ово изговори, би узет на небо и седе с десне стране Богу.


Нису ли то све службени духови послани да служе онима који ће наследити спасење?


И чуше снажан глас с неба који им је говорио: „Попните се овамо!” И попеше се на небо у облаку, и видеше их непријатељи њихови.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan