Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Timoteju 2:4 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Нико ко је у војној служби не уплиће се у послове овога живота – да би тако угодио ономе који га је у војску позвао.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

4 Nijedan vojnik koji hoće da ugodi svome pretpostavljenom, ne upliće se u svetovne stvari.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

4 Ниједан војник који хоће да угоди своме претпостављеном, не уплиће се у световне ствари.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

4 Нико ко је у војној служби, не уплиће се у послове свакодневног живота, да би могао да угоди свом заповеднику.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

4 Jer se nikakav vojnik ne zapleæe u trgovine ovoga svijeta da ugodi vojvodi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Timoteju 2:4
11 Iomraidhean Croise  

Семе које је пало у трње – ти су чули, али их током живота угуше бриге, и богатство, и животна уживања, те не доносе зрела рода.


Зато се и старамо да му увек будемо угодни – било да смо већ код куће или још у туђини.


Христос нас је ослободио за слободу. Стојте, дакле, чврсто и не потчињавајте се опет ропском јарму.


него како нас је Бог удостојио да нам повери јеванђеље – тако говоримо не угађајући људима, него Богу који испитује наша срца.


Јер ме Димас остави – заволевши овај свет – и оде у Солун, Крискет је отишао у Галатију, Тит у Далмацију.


Јер ако се они који су познањем Господа и Спаситеља Исуса Христа побегли од светске опогањености, па се опет у њих заплићу и подлежу им, онда им је ово последње постало горе од првога.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan