Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Самуило 5:23 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Давид упита Господа, који му рече: „Не иди испред њих, него их заобиђи код балсамових стабала.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

23 David upita Gospoda, i on mu odgovori: „Ne idi gore, nego idi okolo, iza njih i navali na njih kod balzamovih stabala.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

23 Давид упита Господа, и он му одговори: „Не иди горе, него иди около, иза њих и навали на њих код балзамових стабала.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

23 па Давид опет упита ГОСПОДА. ГОСПОД му одговори: »Не иди право пред њих, него им зађи за леђа и нападни их код балсамовог дрвећа.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

23 I David upita Gospoda, koji reèe: ne idi pred njih, nego im zaði za leða, pa udari na njih prema dudovima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Самуило 5:23
10 Iomraidhean Croise  

После тога Давид упита Господа говорећи: „Да ли да идем у неки град Јудин?” Господ одговори: „Иди!” Давид упита: „Куда да идем?” Одговори му: „У Хеврон.”


Тада Давид упита Господа: „Да ли да пођем на Филистејце? Да ли ћеш их предати у моје руке?” Господ рече Давиду: „Пођи јер ћу предати Филистејце у твоје руке.”


Давид опет упита Бога, а Бог му рече: „Не иди за њима, него их заобиђи, па их нападни наспрам дудова.


Учини са Гајем и царем његовим као што си учинио са Јерихоном и царем његовим. Међутим, плен из њега и стоку његову разделите међу собом. Постави заседу иза града!”


Тада искочите из заседе и заузмите град. Господ, Бог ваш, даће вам га у руке.


Зар сам онда први пут питао Бога за њега? Нипошто! Нека цар не окривљује слугу свога и његову породицу јер слуга твој ништа није знао.”


Давид упита Господа говорећи: „Треба ли да идем и да нападнем те Филистејце?” Господ рече Давиду: „Иди, победићеш Филистејце и ослободићеш Кеилу.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan