Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Самуило 24:24 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 Међутим, цар одговори Орни: „Не, хоћу да купим од тебе по одређеној цени. Нећу да приносим Господу, Богу своме, жртве бесплатне.” Тако Давид купи њиву и волове за педесет сикала сребрних.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

24 Car odgovori Orni: „Ne, nego ću ih kupiti od tebe po određenoj ceni. Neću prineti svespalnice Gospodu, Bogu svome, a da me ništa ne košta.“ Tako je David kupio gumno i volove za pedeset srebrnih šekela.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

24 Цар одговори Орни: „Не, него ћу их купити од тебе по одређеној цени. Нећу принети свеспалнице Господу, Богу своме, а да ме ништа не кошта.“ Тако је Давид купио гумно и волове за педесет сребрних шекела.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

24 Али цар му одврати: »Не, хоћу да ти платим. Нећу да приносим ГОСПОДУ, своме Богу, жртве паљенице које ме ништа не стају.« Тако Давид купи оно гумно и волове за педесет шекела сребра,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

24 A car reèe Orni: ne; nego æu kupiti od tebe po cijeni, niti æu prinijeti Gospodu Bogu svojemu žrtve paljenice poklonjene. I tako kupi David gumno i volove za pedeset sikala srebra.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Самуило 24:24
8 Iomraidhean Croise  

„Не, мој господине, саслушај ме. Дајем ти поље, а пећину на њему поклањам. То ти поклањам пред очима свога народа. Сахрани своју покојницу.”


Затим рече Ефрону да чује народ земље оне: „Молим те, саслушај ме. Даћу ти новац за поље, узми од мене, па ћу онде сахранити своју покојницу.”


Авраам саслуша Ефрона, измери Авраам Ефрону сребра колико је рекао и пред синовима Хетовим, четири стотине сикала сребра по трговачкој вредности.


Нечастиви устаде против Израиља и наговори Давида да преброји Израиљ.


Потом Давид рече: „Ово је дом Господа Бога и овде нека је жртвеник за паљенице Израиљеве.”


Никоме не узвраћајте зло за зло; нека вам мисли буду усмерене на добро пред свим људима.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan