Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Самуило 22:10 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Он сави небеса и сиђе, под ногама му облаци тамни.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 On nebesa presavi i siđe, pod nogama gusta mu je tama.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

10 Он небеса пресави и сиђе, под ногама густа му је тама.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 Он небеса разгрну и сиђе, мрачни облаци му под ногама.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 Savi nebesa i siðe; a mrak bijaše pod nogama njegovijem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Самуило 22:10
12 Iomraidhean Croise  

Тада рече Соломон: „Господ је рекао да ће пребивати у тами,


На водама је поставио дворове своје, облаке као кола своја и иде на крилима ветра.


Господе, пригни небеса своја и сиђи! Дотакни брегове и задимиће се!


Обавијају га облак и тама, правда и праведност су основе престола његовог.


Трећега дана ујутру громови загрмеше, муње севнуше и поста густ облак на гори. Труба се зачу громко тако да сав народ задрхта у логору.


Народ остаде подаље, а Мојсије приступи облаку у којем се Бог налазио.


Од давнина као да ниси владао над нама, као да нисмо призвали име твоје. Ох, кад би небеса раздерао и доле сишао да се планине пред тобом растворе!”


Господ је спор на гнев и веома је моћан. Он не пушта некажњено кривца. Пут је његов у вихору и бури, а облаци су прах ногу његових.


А од шестога до деветога часа би тама по свој земљи.


Тада приступисте и стајасте под гором. Гора је огњем пламтела до самога неба, а беху тама, облак и мрак.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan