Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Самуило 2:28 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

28 Тада Јоав дуну у рог и стаде сва војска. Престаде да гони Израиљце и прекинуше бој.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

28 Tada je Joav zatrubio u trubu, pa je sav narod stao; nisu više gonili Izrailja, i nisu se više borili.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

28 Тада је Јоав затрубио у трубу, па је сав народ стао; нису више гонили Израиља, и нису се више борили.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

28 Онда Јоав дуну у овнујски рог, и сва његова војска се заустави – више нису гонили Израел ни борили се.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

28 Tada zatrubi Joav u trubu, i ustavi se sav narod i prestaše tjerati Izrailja, i ne biše se više.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Самуило 2:28
5 Iomraidhean Croise  

Тада Јоав дуну у рог и народ преста да гони Израиљце, јер Јоав заустави народ.


Јоав одговори: „Тако Бог био жив! Да то ниси казао, народ би до ујутру гонио своју браћу.”


Жена оде свим људима и мудро их наговори. Они одсекоше главу Вихријевом сину Севи и бацише је Јоаву. Он дуну у рог и одоше од града сваки у свој шатор, а Јоав се врати цару у Јерусалим.


Рат између дома Сауловог и дома Давидовог дуго је трајао. Давид је све више јачао, а дом Саулов је све више слабио.


Јонатан сруши споменик филистејски који је био у Гаваји, а Филистејци то сазнаше. Саул заповеди да дуну у рогове по свој земљи говорећи: „Нека чују Јевреји!”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan