Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Самуило 18:27 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 Стражар настави: „Познајем трк првог човека. Трчи као Садоков син Ахимас.” Цар рече: „То је добар човек, носи добру вест.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

27 Stražar reče: „Vidim da onaj prvi trči kao Ahimas, Sadokov sin.“ Car reče: „On je dobar čovek i dolazi sa dobrom vešću.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

27 Стражар рече: „Видим да онај први трчи као Ахимас, Садоков син.“ Цар рече: „Он је добар човек и долази са добром вешћу.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

27 Стражар рече: »Чини ми се да онај први трчи као Ахимаац син Садоков.« »Он је добар човек«, рече цар, »и долази с добрим вестима.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

27 I reèe stražar: trk prvoga èini mi se kao da je trk Ahimasa sina Sadokova. Reèe car: dobar je èovjek, i ide s dobrijem glasom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Самуило 18:27
7 Iomraidhean Croise  

стражар спази другог човека како трчи. Стражар викну вратару: „Ево, још један човек трчи сам!” Цар рече: „И он носи добру вест.”


Док је он говорио, гле, дође Јонатан, син свештеника Авијатара. Адонија рече: „Дођи, ти си честит човек, носиш добру вест!”


Стражар јави говорећи: „Стигао је до њих, али се не враћа. Вожња као да је Јујева вожња јер јури помамно.”


Добар гласник је ономе који га шаље као ледено освежење у време жетве. Он крепи душу своме господару.


Добра вест из далеке земље као хладна вода је души жедној.


Како су красне по горама ноге гласника радости, који мир наговештавају, доносе срећу, обећавају спасење говорећи Сиону: „Бог твој царује!”


И како ће проповедати ако нису послани? Као што је написано: „Како су миле ноге оних који јављају добра.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan