Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Самуило 16:19 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Затим, коме ћу служити? Зар не – његовом сину? Онако како сам служио оцу твоме, тако ћу служити и теби.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

19 Osim toga, kome ću služiti ako ne Davidovom sinu? Kako sam služio tvome ocu, tako ću služiti i tebi.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

19 Осим тога, коме ћу служити ако не Давидовом сину? Како сам служио твоме оцу, тако ћу служити и теби.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

19 Уосталом, коме треба да служим? Зар не треба да служим сину? Као што сам служио твом оцу, тако ћу служити и теби.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

19 Svrh toga, kome bih služio? eda li ne sinu njegovu? kako sam služio ocu tvojemu, tako æu i tebi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Самуило 16:19
7 Iomraidhean Croise  

Али, ако се вратиш у град и кажеш Авесалому: ‘Царе, бићу твој слуга. Раније сам служио твога оца, сада ћу тебе’, онда ћеш кварити Ахитофелове предлоге.


Хусај одговори Авесалому: „Не, него кога изабра Господ и народ овај и сви Израиљци, његов ћу бити и код њега ћу остати.


Потом Авесалом рече Ахитофелу: „Дај ми савет. Шта да чинимо?”


Пружају руке своје на оне који су у миру и савез њихов раскидају.


И дволичаху с њим и остали Јудејци, тако да је њихово дволичење повукло и Варнаву.


Давид одговори Ахису: „Добро, сад ћеш видети шта ће учинити слуга твој.” Ахис рече Давиду: „Добро, постављам те за свог чувара заувек.”


Тада Давид рече Саулу: „Шта сам учинио? Шта си нашао на слуги твоме до данас да не могу да ратујем против непријатеља цара, господара мога?”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan