Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Самуило 12:30 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 Њиховом цару узе са главе круну у којој је био таланат злата с драгим каменом и Давид је стави на главу. Из града однесе веома богат плен.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

30 David je s Molohove glave skinuo krunu s dragim kamenom, koja je bila teška talanat zlata. Staviše je da krasi Davidovu glavu. Iz grada je odneo i vrlo veliki plen.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

30 Давид је с Молохове главе скинуо круну с драгим каменом, која је била тешка таланат злата. Ставише је да краси Давидову главу. Из града је однео и врло велики плен.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

30 Он узе круну с главе њиховог цара – тешку један талант злата и са драгим каменом на себи – коју му ставише на главу. Из града узе велик плен

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

30 I uze caru njihovu s glave krunu, u kojoj bješe talanat zlata, s dragim kamenjem, i metnuše je na glavu Davidu, i odnese iz grada plijen vrlo velik.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Самуило 12:30
4 Iomraidhean Croise  

Давид скупи сав народ, оде до Раве, нападе је и заузе.


Давид узе њиховом цару с главе круну и процени да вреди таланат злата. На њој је било драго камење. Ставише је на главу Давиду, а он однесе из града веома велик плен.


Дао си му што је срце његово желело, ниси одбацио молитве усана његових.


Узми сребра и злата и начини венце, па их стави на главу Исусу, сину Јоседековом, великом свештенику.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan