Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Mojsijeva 8:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Они учинише тако. Арон пружи руку своју са штапом и удари по праху на земљи. Комарци навалише на људе и на стоку. Сав прах на земљи претвори се у комарце по свој земљи египатској.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

13 Gospod je učinio kako je Mojsije rekao: žabe su uginule po kućama, dvorištima i poljima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

13 Господ је учинио како је Мојсије рекао: жабе су угинуле по кућама, двориштима и пољима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

13 и ГОСПОД услиши Мојсија. Жабе по кућама, двориштима и пољима угинуше,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

13 A Gospod uèini po rijeèi Mojsijevoj; i pocrkaše žabe, i oprostiše ih se kuæe i sela i polja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Mojsijeva 8:13
6 Iomraidhean Croise  

Они су били одређени да помажу синовима Ароновим при служењу у храму Господњем, старали су се за тремове и одаје, чистили свете предмете, служили у храму Господњем,


Он рече и дође рој инсеката, комараца, по свим крајевима њиховим.


Кад фараон виде да је дошло до олакшања, отврдну му срце и не послуша их, као што је Господ и рекао.


Тада Господ рече Мојсију: „Кажи Арону: ‘Пружи штап свој и удари по праху на земљи, нека се претвори у комарце по свој земљи египатској.’”


Врачеви покушаше да својим врачањем створе комарце, али не могоше. Комарци прекрише људе и животиње.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan