Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Mojsijeva 4:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Међутим, Сефора узе оштар камен, обреза сина свога, баци им кожицу пред ноге и рече: „Ти си ми окрвављени женик.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

25 Tada Sefora uzme kameni nož i obreže svoga sina, te se kožicom dotakne Mojsijevih nogu i reče: „Ti si mi krvav muž.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

25 Тада Сефора узме камени нож и обреже свога сина, те се кожицом дотакне Мојсијевих ногу и рече: „Ти си ми крвав муж.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

25 Али Ципора дограби оштар кремен, обреза свог сина и кожицом дотаче Мојсијеве ноге, рекавши: »Стварно си ми ти крвав муж.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

25 A Sefora uze oštar nož, i obreza sina svojega, i okrajak baci k nogama njegovijem govoreæi: ti si mi krvav zaruènik.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Mojsijeva 4:25
6 Iomraidhean Croise  

Необрезани мушкарац, који није обрезао кожицу уда свога, нека се прогна из народа јер је прекршио мој савез.”


Овако је говорио и грдио Симеј: „Одлази! Одлази, крвопијо и сине ђавољи!


Тада узе Јотор, таст Мојсијев, Сефору, жену Мојсијеву, коју је тамо оставио.


Мојсије се настани код тог човека и овај га ожени својом ћерком Сефором.


Тада га остави Господ. Она је због обрезања казала „окрвављени женик”.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan