Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Mojsijeva 4:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Мојсије узе жену своју и синове своје, посади их на магарца и пође натраг у земљу египатску. У руци је држао Божји штап.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

20 Mojsije uzme svoju ženu i svoje sinove, posadi ih na magarca, pa se vrati u egipatsku zemlju. U ruku je uzeo štap Božiji.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

20 Мојсије узме своју жену и своје синове, посади их на магарца, па се врати у египатску земљу. У руку је узео штап Божији.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

20 И Мојсије узе своју жену и синове, посади их на магарца и запути се у Египат, а у руци понесе Божији штап.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

20 I uze Mojsije ženu svoju i sinove svoje, i posadi ih na magarca, i poðe natrag u zemlju Misirsku. I uze Mojsije štap Božji u ruku svoju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Mojsijeva 4:20
10 Iomraidhean Croise  

Ти пак дигни штап свој, пружи руку своју према мору и раздели га тако да синови Израиљеви прођу посред мора сувим.


Мојсије рече Исусу: „Одабери људе, изађи и бори се против Амаличана, а ја ћу сутра стати на врх брда са штапом Божјим у руци.”


Он поручи Мојсију: „Ја, твој таст Јотор, идем к теби са женом твојом и са оба сина њезина.”


Она роди сина и он му даде име Гирсам, рекавши: „Ја сам дошљак у туђој земљи.”


Узми у руку тај штап којим ћеш знамења чинити.”


Господ запита: „Шта ти је то у руци?” Он одговори: „Штап.”


Тада Мојсије подиже руку своју и удари штапом два пута у стену. Вода груну у изобиљу, па се напојише и народ и стока њихова.


Због ове речи Мојсије побеже и настани се као дошљак у мадијамској земљи, где роди два сина.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan